alice是姓还是名,英文名Alice,姓吴,全称写法?
各位好!欢迎来到今天的起名馆课堂,我将为大家讲解alice是姓还是名,英文名Alice,姓吴,全称写法?, 本文讲述了一个小编的姓氏是吴,名字是Alice。Alice在欧美人的中间名中比较常见,一般是名字加姓氏。姓氏可以是家族姓氏,也可以是名字。在写名字时,需要注意名字和姓氏的写法,以避免 confusion。如下为alice是姓还是名,英文名Alice,姓吴,全称写法?的文章内容,供大家参考。
1、英文名Alice,姓吴,全称写法?
作为吴姓氏的本家兄弟(吴文生),而且又来美国十几年了,我这里凑个热闹吧。
小妹,你这个问题问的太好了。看到你写的很仔细,相当聪慧。首先,把中文名字写进去作为middle name,绝对明智。很多美国人都是这样的,把自己外公(外祖父)的姓氏作为自己的middle name。一般来说,欧美人在结婚时,有80%的女性,这时改随丈夫姓氏,而再把原来的娘家的姓氏(last name)变成自己的middle name。总的原则是,有了新名字(包括姓氏),也不要把原来的丢掉。
现在再回答你的第二个问题,我们吴家姓氏,怎么翻译的问题,Wu好? 还是Woo好? 其实无论是用韦氏拼音也好,还是汉语拼音也好,都是Wu字。但还有其它的拼法:Ng(多半是越南华侨或早年从香港广东一带来美国的华侨的拼法,但现在越来越少用)、Woo等等。这个Woo相当有意思,因为它是英语里的标准单词,美国一看Woo就知道怎么发音,并知道其含义,一点都不会错,不像我用Wu,他们发音不准,或不敢发音,所以有这个短处,以至有的本家人还在选用Woo,我们也不好骂他们背叛祖宗。
姓也好,名也好,主要还给人家叫的嘛,我没有用Wensheng而是Wilson,就是为了照顾美国人,其实我也有错,当初若用Vinson该多好,这么现成的名字,却不知道而用了人家的姓氏Wilson,后来只好将错就错了,想该成Vinson已经太晚。呵呵。
前面几位谈的也都很有道理,一起谢过。
楼上关于实际生活使用的说得很好了,但是比如假设你resume上想写之类的,顺便也算普及知识:
一般来说名字算一个字母的,比如张小丽(Mary)是写成 Mary X。 Zhang 而不是 Mary X。 L。 Zhang的
所以你的简写是A,不是AY
如果不是广东/香港/福建那一带的个人建议用拼音,广东/香港人有他们的拼法,福建好像是跟台湾拼的
楼主,这要看你用在什么场合了。
一般自己生活中用的话怎么开心怎么叫= =
但是在正式场合中,中国人是不存在这种所谓的中间名的,
你这样写不仅不会让人觉得“独特”,反而会给自己带来麻烦。
我在国外,生活中老外都是之间念你的拼音的,
像你的ALICE这样的名字也只是休闲时候朋友会喊,
办公场合和证件上全部只写你的拼音而已。
老外念拼音完全没有问题的。
Wu或者Woo是大陆和港台的拼法不同而已,这个没什么大问题的。
再说白一点就是,老外真正认的您的英文名就是:您的名+你的姓(Wu),
至于朋友之前的日常昵称,随便你怎么叫都OK= =
===============更新=====================
楼主,您说到谢霆锋的问题,
他会有中间名是因为他有外国血统,
而且香港被英国殖民很久,很多习俗沿袭了英国传统,
中间名多为家族姓氏,但大陆自古没有这种传统,所以两者不可同日而语。
您如果是大陆人的话(应该是吧=0=),
是不必向这些港台明星学的。
希望对您有所帮助。
应该不行,因为一般只有那些有Middle name的人才会这样写。而且在国外很少人这样用,我就是从Canada来的~
为什麼加 AY 在中间??? 可笑
老外 中间是有字的 是字母而已 是妈妈那边的姓氏第一个字 平时不显现 只在需要确认身分 如银行查对 或与同姓名人 另有区分
例如 Alice。W。 Wu
2、Sylvia·Alice是不是能算一个完整的英文名
你好!严格来说,你的英文名不能算一个完整的,英文名字是由名加姓氏组成的,所以你的Sylvia是名,Alice是姓氏,但是在英语,或者,在说英语的所有国家里,很少有用Alice这个姓氏,他一般是名。
A开头的姓氏有很多,比如abott,adams,alcott,anderson,andrews,armstrong,arnold,austin等
如果有问题欢迎追问,辛苦作答的请采纳哦
也许是的。
3、whatisZhangshan&sfirstname和WhatisAliceBrown&sfirstname?-。。。
第一个应该是中文名字的拼音吧
shan is Zhang shan&s first name。
第二个是外国人的英文名
Alice is Alice Brown&s first name。
1、Shan
2、Alice
中英文名字的书写格式确实不一样。中文常常是姓在前,名在后。如:Lu Xun, Xu Guangping, Sima Xiangru。 请注意: 第一个是“鲁迅”,姓“鲁”,后加一个单名;第二个是姓“许”后面加上一个常见的双名“广平”;而第三个就是复姓“司马”后面加双名“相如”了。总结:姓(family name,又叫surname)和名要分开写,分别要将首字母大写。相反地,英语把名放在姓之前,也要分开写,因此,英文的名(given name)又叫first name,而且名和姓的首字母也都要大写。例如:George Bush, Hilary Clinton, Barack Obama等。
从上面的分析不难得出结论,你提到的前后两个名词字中的名分别是Shan和Alice。不过,你把Zhang Shan的名“Shan”的首字母写成小写是不对的。
问题是这两个人的名
英文是名在前姓在后
所以答案是
zhang
Alice
Alice不管怎么看都是名而brown肯定是姓
只是中文拼音名字不好辨,所以要看后英文名然后判断顺序就有答案啦
肯定不会错。好歹也在美国住了那么多年啦。
答案是Shan和Alice ,注:first name 单指名字(除掉姓氏)
Zhang
Brown